27 février 2007
La France par Yann Arthus Bertrand
Le titre parle de lui même. Je vais vous présenter ici des clichés magnifiques de l'hexagone. =)
O titulo fala dele mesmo. Vou presentar a vocês fotografias maravilhosas do hexàgono (França). =)
The title speaks of himself. I am about to show you wonderful pictures of the hexagone (France). =)
http://brazildomaz.canalblog.com/albums/la_france_par_yann_arthus_bertrand/index.html
14 février 2007
Alet les bains, la bonne surprise
A l'entrée de la haute vallée audoise, à 10 km de la capitale limouxine et de sa blanquette renommée, Alet les bains est un ancien village protégé par un mur d'enceinte. Ses maisons et ses ruelles d'un charme fou vous feront adorer cet endroit. De plus, vous pouvez aller jouer au casino, visiter l'ancienne cathédrale ou vous amuser dans un acroparc.
Na entrada da alta vale da Aude (departamento), a 10 km da capitão "limouxina" e de sua blanquette (tipo de vinho com gaz) muita conocida, Alet les bains é uma aldeia antiga protegida por uma muralha. Suas casas e suas ruelas com um encanto malouco fazerão adorar a vocês neste lugar. Em mais, vocês podem ir jogar no casino, visitar a antiga catedral ou divertir se no acroparc.
At the entrance of the high valley of Aude (a department), 10 km far from the local capital city Limoux and its famous blanquette (french wine with gazes), Alet les bains is an ancient village protected by a big wall. You will love the crazy charm of its houses and its streets. Moreover, you can play at the casino, visit the ancient cathedral or enjoy yourself in the acropark.
Les Corbières, le paradis audois
Je ne vais pas vous parler des Corbières en général, ce serait trop long. Simplement je vais vous faire visiter des lieux fabuleux qui en font partie.
Não vou falar das Corbières em geral, seria demais longe. So vou fazer visitar a vocês alguns lugares fabulosos que fazem parte disso.
I won't speak about Corbières at all, it would be so long. I'm simply about to give you a visit of some famous places from there.
Perdues sur la frontière Aude-Pyrénées orientales, les gorges de Galamus vous laisseront pantois par leur beauté et leur relief abrupt. Un plaisir de s'y promener d'autant plus qu'elles abritent un coquet ermitage à flan de falaise.
Perdidos na frontera Aude-Pyrénées orientales, os desfiladeiros de Galamus dexarão vocês admirativos por sua beleza e seu relevo abruto. Mais um prazer de passear se dentro que eles abrigão um lindo ermitagem na falézia.
Lost on the border Aude-Pyrénées orientales, the Galamus air caves will let you without voice because of their beauty and their hard relief. It's so a pleasure to track in that it hides a tiny one person ancient house on the rock wall.
Les châteaux cathares de Quéribus et Peyrepertuse ainsi que le village de Dougnac au pied de Peyrepertuse.
Os castelhos cathares de Quéribus e Peyrepertuse assim que a aldeia de Dougnac aos pes de Peyrepertuse.
The cathar castles of Quéribus and Peyrepertuse with the Dougnac village down from Peyrepertuse.
Le village de Cucugnan et son moulin, sublime. Qui plus est un lieu gastronomique.
A aldeia de Cucugnan e seu moinho de veno, sublime. Em mais um lugar gastronomico.
The Cucugnan village and its wind wheel, sublime. Moreover a dinner place.
Classé parmi les plus beaux villages de France, Lagrasse est un lieu magique où le temps semble s'arrêter. Son abbaye chargée d'histoire et ses quelques restaurants gastronomiques ne feront que parfaire l'immersion.
Classificada com as aldeias mais lindas da França, Lagrasse é um lugar màgico onde o tempo parece parar se. Sua abadia cargada de historia e seus alguns restaurantes gastronomicos so ajudarão a imerção de maneira perfeita.
Classified among the most beautiful french villages, Lagrasse is a magic place where time seems stopping. Its history full church ad its gastronomic restaurants will contribute to transport you to another world.
Renne le château, un village mystérieux
Situé aux pieds des Pyrénées, dans la haute vallée audoise, Renne le château est un mystère à part entière. Cité dans le best seller de Dan Brown, Da Vinci Code, ce village semble détenir un mystère de la chrétienté. On parle de trésor découvert par l'abbé Saunière. Mais surtout on prête à ce village beaucoup de mythes et de légendes. Alors réalité ou fantasme populaire, nul ne le sait. Le fait est qu'aujourd'hui les fouilles sont interdites sur le site du village mais de telles histoires ne cessent d'amener badauds et touristes. Je ne détaillerai pas plus car je ne suis pas un expert du sujet, juste un amoureux de la beauté du site, qui, comme vous peut-être, aime parfois arpenter ces ruelles au charme sans pareille...
Localizado adiante dos Pyréneos, na alta vale da Aude, Renne le château é um mistério entero. Citado no best seller de Dan Brown, o Còdigo Da Vinci, nesta aldeia parece ter um mistério do cristianismo. A gente fala de tesouro descuberto por o abbé Saunière. Mas em cima de tudo, a gente coloca nesta aldeia muitos mitos e lendas. Então, realidade ou fantasmo popular, ninguem sabe. O feito é que hoje as escavações são proibidas no sitio da aldeia mas tão historias não param de trazer basbaques e turistas. Não vou contar mais em pormenor pois não sou um perito do sujeto, so um namorado da beleza do sitio, quem, como você talvez, gosta de vez em quando percorrer nessas pequenhas ruas com um encanto sem mesmo...
Localized near to the Pyrénées, in the Aude's high valley, Renne le château is a full mistery. Namedin the Dan Brown's best seller, the Da Vinci Code, this village seems to hold christian mistery. People speaks of a tresure discovered by the abbé Saunière. But over all people believes this village keeps a lot of myths and legends. Then reality or popular fantasm, no one knows. The fact is today excavations are forbidden on the village site but such stories do not stop to bring passing people and tourists. I won't tell you more in detail because I'm not an expert f the subject, I'm just in love with the site's beauty and, maybe like you, I like sometimes to walk through those little nice streets...
13 février 2007
Carcassonne et sa cité médiévale, la plus grande d'Europe
Classée au patrimoine mondial de l'UNESCO, la cité médiévale de Carcassonne est un bijou du Moyen-âge. Accueillant plus d'un million de visiteurs chaque année, elle est aussi le principal pôle de dynamisme de la ville.
Classificada no patrimonio mundial do UNESCO, a cidade medieval de Carcassonne é uma maravilha da Edade Meia. Recebendo mais de um milhoe de visitantes cada ano, ela é tambem o malhor pòlo de dinanismo da cidade.
Classified on world patrimony of UNESCO, the midieval city of Carcassonne is a jowel from Middle-Age. Recieving more than one million of visitors every year, it is also the main pole of dynamism of the town.
La cité est constituée d'une double enceinte de remparts et de douves qui la protégeaient jadis des envahisseurs. A l'intérieur se trouve la cité proprement dite qui est composée du château comtal (aujourd'hui un musée) protégé par un troisième mur d'enceinte et des douves (aujourd'hui asséchées), de la cathédrale et du village aux ruelles tortueuses. Même si de nos jours nombre de maisons sont devenues des boutiques à touristes (des attrapes couillons), des restaurants généralement de qualité (mais pas vraiment bon marchés), des bars aux prix exhorbitants ou des hôtels luxueux, il n'en reste pas moins que lorsque l'on pénètre dans l'enceinte de la cité, on se retrouve projeté des siècles en arrière.
A cidade tem uma muralha dupla com agua adiante quem protegia-la antes dos invasores. Dentro tem a cidade mesma que se dividi em algumas partes, o castelho do conde (hoje um museo) protegido com uma tercera muralha com agua adiante tàmbem (hoje não tem agua mais), a catedral e a aldeia com suas ruas tortuosas. Mesmo se nossa epoca muitas casas são tornadas numas lojas para turistas (...), uns restaurantes geralmente de qualidade (mas não bem baratos), uns bars com preços carros em mais ou uns hoteles luxuosos, não fica por menos que quando a gente entre dentro da cidade, a gente tem o sentimiento de viajar siglos detras.
The medieval city has two ranges of walls circling it with water in front of to protect it from invaders. Within there is the same city composed by lord castle (today a museum) protected by a third wall with water (today there is no water anymore), the cathedral and the village with its narrow streets. Even if those days a lot of houses have been changed into tourist shops, generally high quality serviced restaurants (but not really cheap), high priced bars or luxurious hostels, it won't change when you go into the city, you feel to centuries before.
De plus, chaque été, la cité revêt ses habits de soirée. Festival qui accueille les plus grands artistes français et internationaux en juillet. Médiévales en août pour des spectacles typiques sans oublier le fameux feu d'artifices du 14 juillet avec l'embrasement de la cité. Magique.
Em mais, cada verão, a cidade pega as roupas de fantasia. Festival que recebe as mais grandes artistas franceses e internacionais no julho. Medievales no agosto para uns espectàculos tìpicos sem esquecer o famoso fogo-de-artìficio do 14 de julho com a iluminação da cidade. Màgico.
Moreover, every summer, the city is party dressed. Festival which recieves the most famous french and international artists. Medievals in august for tipical shows without forgetting the well-known fire in the sky on july the 14th with the city lightening. Magic.























































